EnbiyaSuresi | Kur'an Vakti. 21. Enbiya Suresi. Yukarı/aşağı tuşları ile sesi artırın ya da azaltın. Rahmân ve Rahîm (olan) Allah’ın adıyla. 1. İnsanların hesaba çekilecekleri (gün) yaklaştı. Hal böyle iken onlar, hala gaflet içinde yüz çeviriyorlar. (aldırmıyorlar) 2.
Bununlabirlikte konu ile ilgili rivayetlerin farklılığı dolayısıyla mesele hakkında farklı görüşler ortaya atılmıştır. Sahih olan da bizim zikrettiğimizdir. İleride bu hususa dair açıklamalar yüce Allah'ın izniyle Rum Sûresi'nde (30/30. âyet, 3. başlıkta) gelecektir. "et-Tezkire" adlı eserde de ele aldık.
Tahrimsuresi: Düşmanı dost kılmak için 21 kere okunur. Mülk suresi: 41 kere okunsa her beladan ve her zarardan kurtulur. Nun suresi: hacet için şerden sıyanet(korunma) için ve müşkilata kifayet (zorluklara Yetmek) için 70 kere okunur. Hakka suresi: Ahiret saadeti için 71 kere okunur. Mearic suresi: Muzaffer olmak için 180 kere
Gösterişli dayanıklı ve çevreye duyarlı özellikleriyle dikkat çeken; Islamic Wall Art hizmet kalitesiyle sizlere sunulan Rum Suresi 21. Ayet Metal İslami Tablomuz ile ihtişamlı görünümü ve yüksek enerjisi ile evinize veya işyerinize nadide bir görünüm katmasının yanı sıra sevdikleriniz için eşsiz bir hediye seçeceği
51 Zâriyat Suresi Zâriyât 15-19 (Müttakilerin özellikleri) Zâriyât 24-37 (Hz. İbrahim ve melekler) 27. CÜZ Zâriyât 56-58 (Öğüt, kulluk) 52. Tûr Suresi Tûr 29-49 (Sabır, hamd, tesbih) 53. Necm Suresi Necm 36-54 (Bireysel sorumluluk ve ecir) 54. Kamer Suresi Kamer 9-17 (Hz. Nuh ve tufan) 55. Rahmân Suresi
Cenabı Hak En’âm Sûresi 21. 93. 144’üncü âyetlerinde nîmet içinde yüzenleri günâh sebebiyle helâk ettik diyor. Dakika 45:07. Cenab-ı Hak nîmeti verince birileri azıyor, fakir yapınca da sapıyor. İkisinin ortasında Cenab-ı Hak fıtratı ayarlamıştır. Ne yazık ki insanoğlu kendi fıtratını bozmaya çalışıyor.
cwrQQXo. Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır. Vemin âyâtihi en ḣaleka lekum min enfusikum ezvâcen liteskunû ileyhâ vece’ale beynekum meveddeten verahmetenc inne fî żâlike leâyâtin likavmin yetefekkerûneVe delillerindendir ki sizin cinsinizden eşler yaratmıştır size, onlarla uzlaşıp geçinesiniz diye ve aranıza da sevgi ve merhamet ihsan etmiştir; şüphe yok ki bunda, düşünen topluluğa deliller var. O’nun Allah’ın ayetlerinden vahdet ve rahmet alâmetlerinden birisi de, kendileriyle huzura kavuşmanız ve kaynaşmanız için, size kendi cinsinizden eşler yaratması ve aranıza muhabbet ve merhamet koymasıdır. Şüphesiz bunlar düşünen bir topluluk için ne büyük hikmet ve ibretler alametlerinden biri de sizin içinizden eşler yaratmasıdır, onlarla sükûnet bulup, huzura kavuşasınız diye, aranızda sevgi ve merhamet meydana getirmiştir. Şüphesiz bunda düşünen insanlar için, dersler ve ibretler sükûnet bulup, huzura eresiniz diye, kendi cinsinizden eşler yaratıp, aranızda sevgi, aşk ve merhamet peydah etmesi de, O'nun varlığının, kudretinin ve yeniden diriltmesinin delillerindendir. Bunlarda gelişmeye devam eden, tefekkür-düşünme ağına sahip, faydalı sonuçlar elde edebilen toplumlar için, Allah'ın kudretini, kurduğu düzeni gösteren deliller, birçok dinî ve sosyal konunun çözümüne işaretler Kur’ân-ı Kerim, 7/ kendileriyle huzur bulmanız için kendi nefislerinizden eşler yaratması ve aranıza bir sevgi ve merhamet koyması da O'nun ayetlerindendir. Şüphesiz bunda düşünen bir topluluk için ibretler 'sükun bulup durulmanız' için, size kendi nefislerinizden eşler yaratması ve aranızda bir sevgi ve merhamet kılması da, O'nun ayetlerindendir. Şüphesiz bunda, düşünebilen bir kavim için gerçekten ayetler O'nun alâmetlerindendir ki, kendilerine meyil ve ülfet edesiniz diye, sizin için, kendi cinsinizden zevceler yarattı, ve aranızda bir sevgi ve bir merhamet icatetti. Şüphesiz ki bunda, düşünecek bir kavim için ibret alacak alâmetler var...O’nun ayet ve belgelerinden biri de; yanlarında huzur ve sükûn bulmanız için size, sizin cinsinizden eşler yaratmasıdır. Ve aranıza sevgi, şefkat koymasıdır.. Şüphesiz bunda, düşünen bir toplum için önemli deliller için size kendinizden eşler yaratıp aranızda sevgi ve merhamet meydana getirmesi de O'nun delillerindendir. Doğrusu bunda düşünen bir toplum için dersler belgelerinden birisi dahi —ondan rahatınızçin— kendinizden size eşler yaratıp, aranızda hem dostluk, hem de rahmet koymuş olmasıdır; düşünen bir ulusçün bunda belgeler vardırKendileri ile huzur bulasınız diye size kendi cinsinizden eşler yaratması ve aranıza sevgi ve merhamet var etmesi de O'nun delillerindendir. Şüphesiz bunda düşünen bir toplum için elbette ibretler vardır.“Size kendi cinsinizden eşler yarattı” ifadesi, kadının, söylendiği gibi erkeğin sol kaburga kemiğinden değil, erkeğin kendi cinsinden yani insan cins... Devamı..Sizinle birlikde oturmak içün sizden husûle gelen zevcelerinizi de halk itmesi de ayrı bir delîldir beyninizde muhabbet ve meveddet yaratdı bu tefekkür iden kavme bir ders-i ’ kendileriyle huzura kavuşacağınız eşler yaratıp; aranızda muhabbet ve rahmet var etmesi, O'nun varlığının belgelerindendir. Bunlarda, düşünen millet için dersler ile huzur bulasınız diye sizin için türünüzden eşler yaratması ve aranızda bir sevgi ve merhamet var etmesi de O’nun varlığının ve kudretinin delillerindendir. Şüphesiz bunda düşünen bir toplum için elbette ibretler için size kendi cinsinizden eşler yaratıp aranızda sevgi ve merhamet peydâ etmesi de O'nun varlığının delillerindendir. Doğrusu bunda, iyi düşünen bir kavim için ibretler rahatlayıp huzur bulasınız diye sizin için türünüzden eşler yaratması ve aranıza dostluk sevgisi ve merhamet koyması O'nun ayetlerindendir. Düşünen bir toplum için bunda işaretler ve kadın arasında karşılıklı arkadaşça sevgi ve merhamete dayanan bir ilişki olmalı evlilik. Sevgi ve merhameti korumak ve geliştirmek gayret is... Devamı..Yine O'nun âyetlerindendir ki, sizin için nefislerinizden kendilerine ısınırsınız diye eşler yaratmış, aranıza bir sevgi ve merhamet koymuştur. Şüphesiz ki bunda düşünecek bir kavim için nice ibretler onun âyetlerindendir ki sizin için nefislerinizden zevceler yaratmış kendilerine ısınırsınız diye ve aranızda bir sevgi ve bir esirgeme yapmış, şübhesiz ki bunda düşünecek bir kavm için âyetler varO'nun ayetlerinden¹ biri de, sizin için kendi cinsinizden eşler yaratmasıdır. Siz, onunla dinginleşir huzur bulursunuz. Birbirinize karşı, aranızda sevgi ve rahmet oluşturdu. Düşünen bir toplum için bunda nice ayetler¹ vardır. 1- Kanıt, gösterge, ibret, nefislerinizden, kendilerine ısınmanız için, zevceler yaratmış olması, aranızda bir sevgi ve esirgeme yapması da Onun âyetlerindendir. Şübhe yok ki bunda fikrini iyi i'mâl edecek bir kavm için elbette ibretler delillerinden biri de, kendilerine meyledip ülfet edesiniz diye kendicinsinizden size eşler yaratması ve aranızda bir sevgi ve bir şefkat kılmasıdır. Şübhesiz ki bunda, düşünecek olan bir kavim için nice deliller vardır.22“Refîka-i hayâtını hayat arkadaşını, rahmet-i İlâhiyenin Allah’ın rahmetinin mûnis cana yakın, latîf şirin bir hediyesi olduğu cihetiyle se... Devamı..Sizin için kendi cinsinizden, sükûnet bulduğunuz eşlerinizi yaratmasın da ve aranızda sevgi ve merhamet oluşturmasın da, O’nun işaretlerinden birisi olarak düşünebilen bir topluluk için, alınacak ibretler belgelerinden biri de size kendi özünüzden eşler yaratmasıdır. Onlarla dölenesiniz diye. Bir de aranızda sevişmeyi, esirgemeyi var etmesidir. İşte bunda düşünenler takımı için kesin belgeler kudret-i nişanlarından biri de budur ki size kendileriyle huzur ve rahata nâil olasınız [¹] diye cinsinizden zevceler yaratmıştır. Aranıza muhabbet ve merhamet de koymuştur. İşte bunda tefekkür eden cemaat için elbette ibretler vardır.[1] Veya onlara meyledip ülfet ediniz huzur bulasınız diye sizin kendi türünüzden eşler yaratması ve aranızda sevgi ve merhamet var etmesi de O’nun varlığının delillerindendir [âyât]. Muhakkak ki bunda düşünen bir topluluk [kavm] için ibretler [âyât] sükûn bulup rahatlığa ermeniz için, size kendi nefislerinizden eşler yaratması ve aranızda bir sevgi ve merhamet kılması da O'nun ayetlerindendir. Şüphesiz bunda, düşünebilmekte olan bir kavim için gerçekten ayetler tek bir rab ve ilah oluşunun yani ilim, kudret ve merhametinin delillerinden biri de, size kendi cinsinizden, yani sizin gibi birer insan olan karşı cinsten, yanlarında huzur ve mutluluk bulabileceğiniz eşler yaratması ve aranıza sevgi ve şefkat duyguları yerleştirmesidir. Hiç kuşkusuz bunda, düşünen insanlar için nice dersler, nice ibretler teskininiz / ısınmanız için sizin nefislerinizden eşler yaratması da, aranızda rahmet ve karşılıklı sevgi koyması da O’nun âyetlerindendir. Düşünecek bir kavim için bunda elbette âyetler huzur bulduğunuz eşlerisizden yaratmış olması, aranızdaki ilgiyi sevgiye dönüştürmesi de onun mucizesidir. Bilgi toplumu, sevgi konusunu huzur bulasınız diye sizin için kendi türünüzden eşler yaratması, aranızda sevgi, merhamet var etmesi Allah’ın delillerindendir. Şüphesiz bunda düşünen bir toplum için ibretler vardır. Kendileriyle kaynaşmanız için size kendi cinsinizden eşler yaratması, aranızda sevgi ve merhamet var etmesi O’nun delillerindendir. Şüphesiz ki bunda düşünen bir toplum için dersler vardır.Allah’ın size kendi cinsinizden¹ kendileriyle sükûnete eresiniz diye eşler yaratması ve eşlerinizle aranıza sürekli bir sevgi ve şefkat yerleştirmesi² de Onun âyetlerinden dir. Şüphesiz bunda düşünen bir toplum için gerçekten âyetler Allah, sizlere başka bir hayvan cinsinden değil de kendi cinsinizden yani sizin gibi insan cinsinden, eşler yaratmıştır. Yoksa kadını, erkeğin sol k... Devamı..O’nun işaretlerinden biri de, sizi cezbeden kendi cinsinizden ¹⁵ eşler yaratması ve aranıza sevgiyi ve şefkati yerleştirmesidir bunda, kuşkusuz, düşünen insanlar için dersler vardır!15 Lafzen, “kendilerinizden” bkz. sure 4, not 1.Yine O’nun ayetlerinden/delillerinden biri de kendileriyle huzur bulasınız diye size kendi türünüzden eşler yaratıp aranıza sevgi ve şefkati yerleştirmiş olmasıdır. İşte bütün bunlarda derinlemesine düşünebilen bir toplum için nice ayetler/ibretler vardır. 4/1, 7/189, 26/166Yine sizin için kendileriyle huzur bulasınız diye kendi türünüzden eşler yaratması, aranıza sevgi ve merhameti yerleştirmesi de O’nun kudret delillerinden biridir Şüphesiz bütün bunlarda düşünen bir topluluk için alınacak bir ders mutlaka vardır.[³⁵⁷⁹][3579] Karşıt cinslerin yaratılış amacının çarpıcı beyanı Bedende başlayıp onu aşarak ruhu kucaklayan sevgi, bu sevginin sonucunda hayat tohumunun to... Devamı..Ve O'nun âyetlerindendir ki, sizin için nefislerinizden zevceler yaratmış, onlara ısınasınız diye ve aralarınızda bir sevgi ve merhamet yapmıştır. Şüphe yok ki tefekkür edecekler olan bir kavim için bunda elbette ibretler varlığının ve kudretinin delillerinden biri de Kendilerine ısınmanız için, size içinizden eşler yaratması, birbirinize karşı sevgi ve şefkat var etmesidir. Elbette bunda, düşünen kimseler için ibretler vardır. [7, 179]O'nun ayetlerinden biri de, size nefislerinizden, sakinleşeceğiniz eşler yaratması ve aranıza sevgi ve acıma koymasıdır. Şüphesiz bunda, düşünen bir toplum için ibretler Te'âlâ'nın kudreti 'alâmetlerindendir ki onlarla ülfet ve ünsiyet itmeniz içün size kendi cinsinizden zevceler halk itdi. ve aranızda meveddet ve rahmet kıldı. Bunlarda da tefekkür iden kavim içün 'ibretler vardır. Yanlarında rahatlayasınız huzur bulasınız diye size, kendi türünüzden eşler yaratması da Allah’ın ayetlerindendir. Aranıza sevgi ve merhamet de koymuştur. Bunda, düşünen bir topluluk için ayetler kendi nefsinizden huzura kavuşabilesiniz diye eşler yaratıp, aranıza sevgi ve merhamet koyması da onun ayetlerindendir. Bunda, düşünen toplum için ayetler kendilerine ısınacağınız eşler yaratması ve aranıza merhamet ve sevgi vermesi de Onun âyetlerindendir. Tefekkür eden bir topluluk için bunda ibretler ayetlerinden biri de sizin için, kendilerine ısınasınız ve aranızda sevgi ve rahmet koysun diye nefislerinizden eşler yaratmasıdır. Bunda, iyice düşünen bir toplum için elbette ayetler bir nice nişānı oldur kim yarattı sizüñ içün gendüzüñüzden 'avratlar tā dölenesiz anlardın yaña. daħı eyledi sizüñ arañuzda dostlıķ daħı raḥmet. bayıķ anuñ içinde nişānlardur ķavma kim endįşe anuñ āyetlerindendür sizüñ cinsüñüzden size avratlar yaratmaḳ sizanlara sākin olmaġ‐ıçun. Daḫı ḳıldı sizüñ arañuzda muḥabbet ve anda āyetler vardur bir ḳavme ki fikr üçün onlarla ünsiyyət edəsiniz deyə, öz cinsinizdən zövcələr xəlq etməsi, aranızda dostluq sevgi və mərhəmət yaratması da Onun qüdrət əlamətlərindəndir. Həqiqətən, bunda bu yaradılışda düşünən bir qövm üçün ibrətlər vardır!And of His signs is this He created for you helpmeets from yourselves that ye might find rest in them, and He ordained between you love and mercy. Lo, herein indeed are portents for folk who among His Signs is this, that He created for you mates from among3525 yourselves, that ye may dwell in tranquillity with them,3526 and He has put love and mercy between your hearts verily in that are Signs for those who This refers to the wonderful mystery of sex. Children arise out of the union of the sexes. And it is always the female sex that brings forth the ... Devamı..
.وَمِنْ اٰيَاتِه۪ٓ اَنْ خَلَقَ لَكُمْ مِنْ اَنْفُسِكُمْ اَزْوَاجًا لِتَسْكُنُوٓا اِلَيْهَا وَجَعَلَ بَيْنَكُمْ مَوَدَّةً وَرَحْمَةًۜ اِنَّ ف۪ي ذٰلِكَ لَاٰيَاتٍ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ ﴿٢١﴾ 21. Kendileriyle kaynaşmanız için size kendi cinsinizden eşler yaratması, aranızda sevgi ve merhamet var etmesi O’nun Şüphesiz ki bunda düşünen bir toplum için dersler vardır. 21. Kendileriyle kaynaşmanız için size kendi cinsinizden eşler yaratması, aranızda sevgi ve merhamet var etmesi O’nun delillerindendir. Şüphesiz ki bunda düşünen bir toplum için dersler vardır.
Rum Suresi, Kur’an-ı Kerim’in otuzuncu sırada yer alan suresidir. Mekke döneminin sonlarına doğru nazil olmuştur. 60 ayetten oluşan surenin 17. ayetinin ise Medine’de indiği ileri sürülmüştür. Adını ikinci ayette yer alan ’Rum’’ kelimesinden almıştır. İlk ayetlerin Bizanslılardan bahsedildiği için bu isim verilmiştir. Rum Suresinin 21. Ayeti de günümüzde sıkça araştırılan konulardandır. Rum Suresi 21. Ayeti okunuşu, anlamı, meali ve tefsiri için ayrıntılara buradan ulaşabilirsiniz. İşte, Rum Suresi 21. Ayeti Arapça Türkçe okunuşu ve anlamı! Kur'an-ı Kerim'in otuzuncu suresidir ve 60 ayetten oluşmuştur. Mekke döneminin sonlarına doğru nazil olan Rum Suresinin 17. Ayetinin Medine döneminde indiği ileri sürülmüştür. Ancak bu rivayet doğru kabul edilmemiştir. Adını ise surenin ilk ayetlerinde yer alan ''Rum'' kelimesinden almıştır. Bizanslılardan bahsedilmesi nedeniyle bu ismi edinmiştir. Rum Suresi 21. Ayeti de diğer ayetlerde olduğu gibi çok mühim bilgiler barındırır. Günümüzde de Rum Suresi 21. Ayeti okunuşu ve anlamı en çok araştırılan konulardan birisidir. İşte, Rum Suresi 21. Ayeti Arapça Türkçe okunuşu, anlamı, meali ve tefsiri hakkında ayrıntılar. RUM SURESİ 21. AYETİ ARAPÇA OKU Ve min ayatihı en haleka leküm min enfüsiküm ezvacel li teskünu ileyha ve ceale beyneküm meveddetev ve rahmeh inne fı zalike le ayatil li kavmiy yetefekkerun RUM SURESİ 21. AYETİ TÜRKÇE ANLAMI Kendileri ile huzur bulasınız diye sizin için türünüzden eşler yaratması ve aranızda bir sevgi ve merhamet var etmesi de onun varlığının ve kudretinin delillerindendir. Şüphesiz bunda düşünen bir toplum için elbette ibretler vardır. RUM SURESİ KONUSU Kur'an-ı Kerim'de yer alan diğer surelerde olduğu gibi bu surede de mühim bilgilere yer verilmiştir. Rum suresinde ise temel olarak İranlılar ve Bizanslılar arasında gerçekleşen savaş ele alınmıştır. Allah'ın varlığı, birliği, ilmi ve kudretinin yanı sıra ahiret imanında bahsedilmiştir. İnkâr edenlerin dünya hayatı sona erip kıyamet günü geldiğinde karşılaşacağı bazı felaketler anlatılmıştır. Peygamber Efendimiz Hz. Muhammed'in şahsında bütün müminlerden, tevhid inancına bağlı kalarak ahiret hayatına hazırlığın ihmal edilmemesi gerektiği belirtilmiştir. Darlıkta da bollukta da Allah'a olan saygı ve itaatlerin devam ettirilmesi gerektiği söylenmiştir. RUM SURESİ TEFSİRİ Diyanet İşleri Başkanlığı'nın resmi internet sitesinde yer alan Rum Suresi tefsiri şöyle; İnsanlar için kendi nefislerinden eşler yaratılmış olması değişik şekillerde açıklanmıştır. Bunlar arasında, insanın eşinin kendi özünden ve kendi türünden yani kadın ve erkeğin aynı özden yaratılmış olduğu mânası, Kur'an'ın diğer açıklamalarına en uygun görünenidir bilgi ve değerlendirme için bk. Nisâ 4/1. Burada, cinsiyeti belirlemede erkek spermindeki kromozomların etkili olduğu gerçeğine işaret bulunduğu yorumu da yapılmıştır bk. Ateş, VII, 17; tabii ki bu yorum, âyette erkeğe hitap edildiği ve "eşler"le kadınların kastedildiği anlayışına dayalıdır. Âyetin "Onlara ısınıp kaynaşasınız" şeklinde çevirdiğimiz kısmı eşlerin yaratılış amacını açıklamakta, dolayısıyla insanın eşini kendisiyle huzur ve mutluluk bulacağı varlık olarak görmesini telkin etmektedir. Şu halde aile hayatında mutluluğun ön şartı eşlerin böyle bir bakış açısına sahip olmalarıdır. "Sevgi ve şefkat duyguları" şeklinde tercüme ettiğimiz meveddet ve rahmet kelimeleriyle ilgili olarak tefsirlerde değişik yorumlar yapılmıştır; bunların ortak noktası şudur "Eş olma" hissinin ve olgusunun, kan hısımlığına dayalı olmaksızın hatta –çoğu defa– yakın zamana kadar birbirlerini tanımayan iki ayrı cinsi çok güçlü psikolojik ve biyolojik bağlarla birbirine bağlaması, bunun üzerine insana yaraşır bir üreme ve yaşama biçiminin yani temelinde iffet anlayışı bulunan, karşılıklı güven, sevgi ve esirgeme duygularıyla geliştirilen aile kurumunun bina edilebilmesi, yüce Allah'ın insanlığa en büyük lutuflarındandır. Âyette ifade buyurulduğu üzere iyi düşünen kimseler için bundan çıkarılacak önemli dersler vardır.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an MealiKaynaşmanız için size kendinizden eşler yaratıp aranızda sevgi ve merhamet meydana getirmesi de O'nun delillerindendir. Doğrusu bunda düşünen bir toplum için dersler Okuyan Kur’an Meal-TefsirKendileriyle kaynaşmanız için size kendi cinsinizden eşler yaratması, aranızda sevgi ve merhamet var etmesi O'nun delillerindendir. Şüphesiz ki bunda düşünen bir toplum için dersler Yüksel Mesaj Kuran ÇevirisiKendileriyle rahatlayıp huzur bulasınız diye sizin için türünüzden eşler yaratması ve aranıza dostluk sevgisi ve merhamet koyması O'nun ayetlerindendir. Düşünen bir toplum için bunda işaretler vardır.*O'nun ayetlerinden* biri de, sizin için kendi cinsinizden eşler yaratmasıdır. Siz, onunla dinginleşir huzur bulursunuz. Birbirinize karşı, aranızda sevgi ve rahmet oluşturdu. Düşünen bir toplum için bunda nice ayetler* Vakfı Süleymaniye Vakfı MealiYanlarında rahatlayasınız huzur bulasınız diye size, kendi türünüzden eşler yaratması da Allah'ın ayetlerindendir. Aranıza sevgi ve merhamet de koymuştur. Bunda, düşünen bir topluluk için ayetler Rıza Safa Kur'an-ı Kerim GerçekDirlik bulmanız için, kendi benliklerinizden sizin için eşler yaratması ve aranıza sevgi ve merhamet yerleştirmesi de O'nun ayetlerindendir. Aslında, işte bunda, düşünen bir toplum için kesinlikle kanıtlar vardır.*Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’anYine sizin için kendileriyle huzur bulasınız diye kendi türünüzden eşler yaratması, aranıza sevgi ve merhameti yerleştirmesi de O'nun mucizevi işaretlerinden biridir Şüphesiz bütün bunlarda düşünen bir topluluk için alınacak bir ders mutlaka Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim MealiOnun ayetlerinden biri de sizin için, kendilerine ısınasınız ve aranızda sevgi ve rahmet koysun diye nefislerinizden eşler yaratmasıdır. Bunda, iyice düşünen bir toplum için elbette ayetler Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe AnlamıOnda 'sükun bulup durulmanız' için, size kendi nefislerinizden eşler yaratması ve aranızda bir sevgi ve merhamet kılması da, O'nun ayetlerindendir. Şüphesiz bunda, düşünebilen bir kavim için gerçekten ayetler sadeleştirilmiş Yine sizin için nefislerinizden kendilerine ısınırsınız diye eşler yaratması ve aranızda bir sevgi ve bir esirgeme yapması da O'nun ayetlerindendir. Şüphesiz ki bunda düşünecek bir kavim için ibretler Esed Kur'an MesajıO'nun işaretlerinden biri de, sizi cezbeden kendi cinsinizden eşler yaratması ve aranıza sevgiyi ve şefkati yerleştirmesidir bunda, kuşkusuz, düşünen insanlar için dersler vardır!Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe MealiKendileri ile huzur bulasınız diye sizin için türünüzden eşler yaratması ve aranızda bir sevgi ve merhamet var etmesi de O'nun varlığının ve kudretinin delillerindendir. Şüphesiz bunda düşünen bir toplum için elbette ibretler Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce MealiYine onun ayetlerindendir ki; sizin için nefislerinizden zevceler yaratmış kendilerine ısınırsınız diye ve aranızda bir sevgi ve bir esirgeme yapmış, şübhesiz ki bunda düşünecek bir kavm için ayetler varSüleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce MealiO'nun ayetlerinden biri de, size nefislerinizden, sakinleşeceğiniz eşler yaratması ve aranıza sevgi ve acıma koymasıdır. Şüphesiz bunda, düşünen bir toplum için ibretler 'sükun bulup durulmanız' için, size kendi nefislerinizden eşler yaratması ve aranızda bir sevgi ve merhamet kılması da O'nun ayetlerindendir. Şüphesiz bunda düşünen yetefekkerun bir kavim için gerçekten ayetler Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i KerimSize nefislerinizden, kendilerine ısınmanız için, zevceler yaratmış olması, aranızda bir sevgi ve esirgeme yapması da Onun ayetlerindendir. Şübhe yok ki bunda fikrini iyi i'mal edecek bir kavm için elbette ibretler huzura kavuşmanız için size kendi nefislerinizden eşler yaratıp aranızda sevgi ve merhamet var etmesi de O'nun ayetlerindendir. Şüphesiz ki bunlarda düşünen bir kavim için ayetler Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe AnlamıSize kendi nefsinizden huzura kavuşabilesiniz diye eşler yaratıp, aranıza sevgi ve merhamet koyması da onun ayetlerindendir. Bunda, düşünen toplum için ayetler Yıldırım Kuran-ı Kerim ve MealiO'nun varlığının ve kudretinin delillerinden biri de Kendilerine ısınmanız için, size içinizden eşler yaratması, birbirinize karşı sevgi ve şefkat var etmesidir. Elbette bunda, düşünen kimseler için ibretler Hulusi Türkçe Kur'an ÇözümüO'nun işaretlerindendir, kendi benliklerinizden Esma terkibi olarak meydana gelen bilinçlerinizden eşler beden yaratması, onlara yerleşip sükun bulasınız ve aranızda sevgi ve rahmet oluştursun sizin için diye... Muhakkak ki bu olayda, tefekkür eden bir topluluk için elbette nice işaretler Yüksel Eski Baskı Mesaj Kuran ÇevirisiKendileriyle rahatlayıp huzur bulasınız diye sizin için türünüzden eşler yaratması ve aranıza dostluk sevgisi ve merhamet koyması O'nun ayetlerindendir. Düşünen bir toplum için bunda işaretler Aktaş Eski Baskı Kerim Kur'anO'nun ayetlerinden* biri de, sizin için kendi cinsinizden eşler yaratmasıdır. Siz, onunla dinginleşir huzur bulursunuz. Birbirinize karşı, aranızda sevgi ve rahmet oluşturdu. Düşünen bir toplum için bunda nice ayetler* Khalifa The Final TestamentAmong His proofs is that He created for you spouses from among yourselves, in order to have tranquility and contentment with each other, and He placed in your hearts love and care towards your spouses. In this, there are sufficient proofs for people who Monotheist Group The Quran A Monotheist TranslationAnd from His signs is that He created for you mates from yourselves that you may reside with them, and He placed between you affection and mercy. In that are signs for a people who Quran A Reformist TranslationFrom His signs is that He created for you mates from yourselves that you may reside with them, and He placed between you affection and compassion. In that are signs for a people who reflect.
❬ Önceki Sonraki ❭ Your browser doesn’t support HTML5 audio وَمِنْ ءَايَٰتِهِۦٓ أَنْ خَلَقَ لَكُم مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَٰجًا لِّتَسْكُنُوٓا۟ إِلَيْهَا وَجَعَلَ بَيْنَكُم مَّوَدَّةً وَرَحْمَةً ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ Ve min âyâtihî en halaka lekum min enfusikum ezvâcen li teskunû ileyhâ ve ceale beynekum meveddeten ve rahmehrahmeten, inne fî zâlike le âyâtin li kavmin yetefekkerûnyetefekkerûne. Kendileri ile huzur bulasınız diye sizin için türünüzden eşler yaratması ve aranızda bir sevgi ve merhamet var etmesi de O’nun varlığının ve kudretinin delillerindendir. Şüphesiz bunda düşünen bir toplum için elbette ibretler vardır. Türkçesi Kökü Arapçası -nden biri de وَمِنْ O’nun ayetleri- ا ي ي ايَاتِهِ أَنْ yaratmasıdır خ ل ق خَلَقَ sizin için لَكُمْ -den مِنْ nefisleriniz- ن ف س أَنْفُسِكُمْ eşler ز و ج أَزْوَاجًا sakinleşeceğiniz س ك ن لِتَسْكُنُوا onunla إِلَيْهَا ve koymasıdır ج ع ل وَجَعَلَ aranıza ب ي ن بَيْنَكُمْ sevgi و د د مَوَدَّةً ve acıma ر ح م وَرَحْمَةً şüphesiz إِنَّ vardır فِي bunda ذَٰلِكَ ibretler ا ي ي لَايَاتٍ bir toplum için ق و م لِقَوْمٍ düşünen ف ك ر يَتَفَكَّرُونَ Diyanet İşleri Başkanlığı Kendileri ile huzur bulasınız diye sizin için türünüzden eşler yaratması ve aranızda bir sevgi ve merhamet var etmesi de O’nun varlığının ve kudretinin delillerindendir. Şüphesiz bunda düşünen bir toplum için elbette ibretler vardır. Diyanet Vakfı Kaynaşmanız için size kendi cinsinizden eşler yaratıp aranızda sevgi ve merhamet peydâ etmesi de O´nun varlığının delillerindendir. Doğrusu bunda, iyi düşünen bir kavim için ibretler vardır. Elmalılı Hamdi Yazır Sadeleştirilmiş Yine sizin için nefislerinizden kendilerine ısınırsınız diye eşler yaratması ve aranızda bir sevgi ve bir esirgeme yapması da O´nun ayetlerindendir. Şüphesiz ki bunda düşünecek bir kavim için ibretler vardır. Elmalılı Hamdi Yazır Yine O´nun âyetlerindendir ki, sizin için nefislerinizden kendilerine ısınırsınız diye eşler yaratmış, aranıza bir sevgi ve merhamet koymuştur. Şüphesiz ki bunda düşünecek bir kavim için nice ibretler vardır. Ali Fikri Yavuz Yine O’nun alâmetlerindendir ki, kendilerine meyil ve ülfet edesiniz diye, sizin için, kendi cinsinizden zevceler yarattı, ve aranızda bir sevgi ve bir merhamet icatetti. Şüphesiz ki bunda, düşünecek bir kavim için ibret alacak alâmetler var... Elmalılı Hamdi Yazır Orijinal Yine onun âyetlerindendir ki; sizin için nefislerinizden zevceler yaratmış kendilerine ısınırsınız diye ve aranızda bir sevgi ve bir esirgeme yapmış, şübhesiz ki bunda düşünecek bir kavm için âyetler var Fizilal-il Kuran İçinizden kendileri ile huzura kavuşacağınız eşler yaratıp aranızda sevgi ve esirgeme var etmesi de O’nun ayetlerindendir. Şüphesiz ki bunlarda düşünen kavim için ayetler vardır. Hasan Basri Çantay Size nefislerinizden, kendilerine ısınmanız için, zevceler yaratmış olması, aranızda bir sevgi ve esirgeme yapması da Onun âyetlerindendir. Şübhe yok ki bunda fikrini iyi i´mâl edecek bir kavm için elbette ibretler vardır. İbni Kesir Kendileriyle huzura kavuşmanız için size kendi nefislerinizden eşler yaratıp aranızda sevgi ve merhamet var etmesi de O´nun ayetlerindendir. Şüphesiz ki bunlarda düşünen bir kavim için ayetler vardır. Ömer Nasuhi Bilmen Ve O´nun âyetlerindendir ki, sizin için nefislerinizden zevceler yaratmış, onlara ısınasınız diye ve aralarınızda bir sevgi ve merhamet yapmıştır. Şüphe yok ki tefekkür edecekler olan bir kavim için bunda elbette ibretler vardır. Tefhim-ul Kuran Onda ´sükûn bulup durulmanız´ için, size kendi nefislerinizden eşler yaratması ve aranızda bir sevgi ve merhamet kılması da, O´nun ayetlerindendir. Hiç şüphe yok bunda, düşünebilmekte olan bir kavim için gerçekten ayetler vardır.
rum suresi 21 ayet okuyanlar